
大寶伏藏TD418བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གཏོར་ནག་འཕང་བའི་ལས་རིམ་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། གཏོར་ནག
12-32-1a
༄༅། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གཏོར་ནག་འཕང་བའི་ལས་རིམ་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། གཏོར་ནག
༄༅། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་གཏོར་ནག་འཕང་བའི་ལས་རིམ་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
12-32-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། སྲིད་གསུམ་བདུད་བཞིའི་ཚང་ཚིང་ཇི་སྙེད་པ། །མཐུ་སྟོབས་བསྐལ་མེ་གཅིག་གིས་འཇོམས་མཛད་པ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །གཏོར་ནག་ལས་ཀྱི་མད་ཐུང་བལྟས་ཆོག་བཀོད། །ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུའི་ལས་མཐའ་བར་གཅོད་སེལ་བྱེད་གཏོར་ནག་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ་གཉིས། བཅའ་གཞི་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུ་གཅན་གཟན་ནས་གླང་ལྤགས་ལྟ་བུས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་ལྕགས་སོགས་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་རྗེན་བཏགས་ཀྱི་ཕྱེ་ལ་བཙན་དུག་བཏབ་ཅིང་དུག་ཁྲག་གིས་སྦྲུས་པ་ལས། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རྒྱ་དཔངས་མཉམ་པའི་ཁར། ལྷ་བདུད་གན་རྐྱལ་དཀར། ཕུང་བདུད་ཁ་སྦུབ་སེར། ཉོན་བདུད་གན་རྐྱལ་དམར། འཆི་བདུད་ཁ་སྦུབ་ནག་པོ་བཞི་བརྩེགས་རྐང་པ་རྣམས་ས་ལ་འབེབ་ཚུལ་དང་། ལག་པ་བགྲད་ནས་བརྐྱངས་པའི་སྙིང་གར་དགྲ་བགེགས་དམིགས་གསལ་མིང་བྱང་སྤེལ་ཚིག་བཅུག་པ་ལ། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་རི་རབ་མ་སོར་བརྒྱད་པ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་སྦྲུལ་མགོ་མ་རྐེད་པར་བཅིངས་པ་བཙུགས། དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་ལྕགས་སྣོད་དུ་གཏོར་རྒྱུ་གོང་དང་མཚུངས་པས་གཏོར་ནག་ཟུར་གསུམ་མེ་རི་ཅན་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དར་གདུགས་ནག་པོས་སྤྲས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཟོར་ཀོང་མཐེབ་ཀྱུ་དང་རྩང་དམར་ཉེར་གཅིག་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས་པ་ལ་རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི། ཤ་དུམ། མཚེ་ཡུངས་གང་བུ་སོགས་དྲག་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞག །དེའི་མདུན་དུ་སྒྲུབ་གཏོར་དང་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །རྒྱབ་ཏུ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ། ཆད་ཐོ། 
12-32-2a
ཞི་དྲག་གི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་པོ་མདུན་ནས་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དེ་མདུན་ནམ་གཡས་གཡོན་གང་བདེར་རེ་བའི་གདན་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་དང་ས་ནག་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་སྦྲུས་པ་ལ་དབང་ཕྱུག་གི་མཚན་མ་མཐོ་གང་པ་ནང་ཁོང་སྟོང་བྱས་པ་ལ། དུག་ཤོག་ལ་ཟློག་སྔགས་བྲིས་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་དྲག་སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཐུན་བླུགས་ལ་ཞབས་བསྡམས། རང་འདྲ་ཆུང་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་བཞག །གཞན་ཡང་ཐུན་གཏོར་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་མཚེ་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཚོགས་ཀྱི་

ཡོ་བྱད། བདུད་བཞིའི་ལིངྒ་བསྒྲལ་བསྟབ་བྱ་རྒྱུ། ཕུར་པ། སྒྲོལ་གྲི་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པའི་རྫོང་བཅའ་བ། མདུན་བསྐྱེད་ཟློག་པའི་དཔུང་གསར་བ། རྗེས་འཕང་བའི་ལས་ཀྱི་གཡུལ་འགྱེད་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཚིགས་བདུན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་མ་དང་། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། སྔ་དྲོའི་རིགས་ལ་རྩ་བའི་འཛབ་བསྙེན་གང་འགྲོ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཉིན་དང་པོར་ཐོག་མར་གཏོར་ཟོར་ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཚོགས་ཐ་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དགུག་གཞུག་ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་གྱི་མཐར་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བཞིན་གདེངས་པའི་སྟབས་དང་བཅས་སྒྲོལ་ཚིག་བརྗོད་ལ་དམིགས་པ་བྱ། གཏོར་མ་ངོ་བོ་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ། 
12-32-2b
ལངྐ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས། རྩ་སྔགས་མཐར། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་བས་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་བཞེས་པར་བསམ། མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ་ཚར་གཉིས་པ་ཕན་ཆད་ལ་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་དྲག་པོ་ཕུར་མཇུག་ཅན་དུ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་དང་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ནི། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ །ལྗང་ནག་དུ་བའི་མདོག་ལྟ་བུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས། །ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར། །ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད་པའི་རྟགས། །ཉོན་མོངས་བདུད་བཞི་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་གདེངས། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར། །ཞིང་བཅུའི་རུ་དྲ་སྒྲོལ་བའི་རྟགས། །སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ལྡན། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཐོག་ལྟར་གྱུར། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་རྒྱས་པར་བཏང་བའི་གཞུང་བསྟོད་མཇུག་ཏུ། དགྲ་བགེགས་རུ་དྲ་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སྦྱར། བཟླས་དམིགས་ནི། ཐུགས་ཀར་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེའི་དབུས། །ཧཱུྃ་ཡིག་མཐའ་རུ་ལས་སྔགས་ནི། །མགར་གྱི་ཞུན་མེ་ལྟ་བུར་འཕྲོ། །འབར་བ་དྲག་
12-32-3a
པོའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བས་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། གནོད་བྱེད་བདུད་བཞིའི་སྙིང་ལ་རཾ་རཾ་ཐུལ་ཐུལ། ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད། ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད། ཅེས་བཏགས་པ་ཅི་མང་བཟླ། ཟོར་སྒྲུབ་པ་ནི། བཀའ་སྡོད་དབང་ཕྱུག་གི་ཟོར་གཏོར་ལ་དམིགས་ནས། བདག་དང་དྲག་པོའི་ཟོར་གཏོར་ནི། །མི་བཟད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ

【现代汉语翻译】
物品：准备好诛杀四魔（藏文：བདུད་བཞི，拼音：dü zhi，英文：Four Maras，汉语字面意思：四种魔障）之林伽（藏文：ལིངྒ，拼音：linga，英文：Linga，汉语字面意思：象征物）所需的物品，如金刚橛（藏文：ཕུར་པ，拼音：phurpa，英文：Phurba，汉语字面意思：金刚橛），钺刀（藏文：སྒྲོལ་གྲི，拼音：drol dri，英文：Ritual Knife，汉语字面意思：钺刀）等。
第二部分分为三个方面：自我生起，构筑本尊（藏文：བདག་བསྐྱེད，拼音：dak kye，英文：Self-generation，汉语字面意思：自我生起）的防御堡垒；前方生起，建立遣除（藏文：ཟློག，拼音：dok，英文：Repelling，汉语字面意思：遣除）的新军；后方抛掷，展开事业（藏文：ལས，拼音：lé，英文：Karma，汉语字面意思：事业）的战场。
第一方面：首先进行七支供（藏文：ཚིགས་བདུན，拼音：tsik dün，英文：Seven Limbs，汉语字面意思：七个分支），从上师三身（藏文：སྐུ་གསུམ，拼音：ku sum，英文：Trikaya，汉语字面意思：三身）祈请文和传承祈请文开始，完整地进行事业仪轨。在早课时，念诵根本咒（藏文：རྩ་བའི་འཛབ，拼音：tsa way dzap，英文：Root Mantra，汉语字面意思：根本咒）并进行供养和赞颂。
第二方面：第一天，首先将朵玛（藏文：གཏོར་མ，拼音：torma，英文：Torma，汉语字面意思：食子）和替身朵玛（藏文：ཟོར，拼音：zor，英文：Effigy，汉语字面意思：替身朵玛）观想为聚集了所有制造障碍的邪魔（藏文：དགྲ་བགེགས，拼音：dra gek，英文：Enemies and Obstacles，汉语字面意思：敌人和障碍），像最后一次荟供（藏文：ཚོགས，拼音：tsok，英文：Tsok，汉语字面意思：荟供）一样，进行二十一次或七次的勾招和遣返，同时旋转金刚橛，以威严的姿态念诵诛杀词句并进行观想。将朵玛的本体观想为甘露（藏文：བདུད་རྩི，拼音：dütsi，英文：Amrita，汉语字面意思：甘露），形象观想为被诛杀的邪魔的血肉之海。按照事业仪轨，念诵：‘吽！在楞伽补日罗刹（藏文：ལངྐ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ，英文：Lanka Puri Rakshasa，汉语字面意思：楞伽补日罗刹）之地’等，进行迎请。在根本咒的结尾，加上：‘以七次供养，将制造障碍的邪魔的血肉骨头，卡让卡嘿（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharam kha hi，汉语字面意思：吃啊吃）！’，观想所有残余全部享用。观想迎请到面前的与自身无二无别地融入。念诵‘扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：招来，融入，镇住，降伏）’，这是特别之处，从第二次开始就不需要了。然后，将自己和前方都观想为带有金刚橛的忿怒尊，观想如下：‘吽！我和忿怒尊的朵玛，是降伏魔障的羯磨（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）忿怒身，呈蓝黑色，如烟雾般。一面二臂，圆满一切庄严。右手高举各种金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵），是行各种事业的象征。以威势压服四魔。左手握持檀木金刚橛，为了以智慧和慈悲进行诛杀，是诛杀十方世界的罗睺罗（藏文：རུ་དྲ，梵文天城体：रुद्र，梵文罗马拟音：Rudra，汉语字面意思：暴虐）的象征。下半身具有金刚橛的火焰，如天铁燃烧的霹雳。’如此观想，并完整地进行事业仪轨中的迎请到赞颂，在结尾的赞颂中加上：‘请行诛杀邪魔罗睺罗的事业！’观想念诵：在心间，在蓝黑色金刚杵的中央，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字周围是事业咒语，如铁匠的熔炉般闪耀，显现为燃烧的忿怒身。’通过清晰的禅定，在根本咒的结尾加上：‘让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）让，摧毁摧毁，击打击打，札 啪 札 啪，哈拉 帕蒂 札 南 啪，四魔的心脏！’，尽可能多地念诵。修持替身朵玛：专注于噶多旺秋（藏文：བཀའ་སྡོད་དབང་ཕྱུག，英文：Kado Wangchuk，汉语字面意思：噶多旺秋）的替身朵玛，观想：‘我和忿怒尊的替身朵玛，是令人厌恶的大自在天（藏文：དབང་ཕྱུག，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马拟音：īśvara，汉语字面意思：自在天）之身，非常巨大，向上’
。

【English Translation】
Items: Gather the necessary items for subduing the Linga (symbol) of the Four Maras (Tibetan: བདུད་བཞི, Romanization: dü zhi, English: Four Maras, Literal meaning: Four kinds of demons), such as the Phurba (Tibetan: ཕུར་པ, Romanization: phurpa, English: Phurba, Literal meaning: Vajra Kilaya), the Ritual Knife (Tibetan: སྒྲོལ་གྲི, Romanization: drol dri, English: Ritual Knife, Literal meaning: Liberation Knife), etc.
The second part is divided into three aspects: Self-generation, constructing the fortress of the deity (Tibetan: བདག་བསྐྱེད, Romanization: dak kye, English: Self-generation, Literal meaning: Self-arising); Front generation, establishing a new army for repelling (Tibetan: ཟློག, Romanization: dok, English: Repelling, Literal meaning: Repelling); Rear throwing, unfolding the battlefield of Karma (Tibetan: ལས, Romanization: lé, English: Karma, Literal meaning: Action).
The first aspect: First, perform the Seven Limbs (Tibetan: ཚིགས་བདུན, Romanization: tsik dün, English: Seven Limbs, Literal meaning: Seven Branches), starting from the Guru Three Bodies (Tibetan: སྐུ་གསུམ, Romanization: ku sum, English: Trikaya, Literal meaning: Three Bodies) prayer and the lineage prayer, and completely perform the Karma ritual. In the morning session, recite the Root Mantra (Tibetan: རྩ་བའི་འཛབ, Romanization: tsa way dzap, English: Root Mantra, Literal meaning: Root Mantra) and make offerings and praises.
The second aspect: On the first day, first visualize the Torma (Tibetan: གཏོར་མ, Romanization: torma, English: Torma, Literal meaning: Offering Cake) and the Effigy Torma (Tibetan: ཟོར, Romanization: zor, English: Effigy, Literal meaning: Effigy Torma) as gathering all the obstructing demons (Tibetan: དགྲ་བགེགས, Romanization: dra gek, English: Enemies and Obstacles, Literal meaning: Enemies and Obstacles), like the last Tsok (Tibetan: ཚོགས, Romanization: tsok, English: Tsok, Literal meaning: Gathering), perform twenty-one or seven times of summoning and repelling, while rotating the Vajra Kilaya, reciting the words of subjugation with a majestic posture and visualizing. Visualize the essence of the Torma as Amrita (Tibetan: བདུད་རྩི, Romanization: dütsi, English: Amrita, Literal meaning: Nectar), and the form as a great ocean of flesh and blood of the subjugated demons. According to the Karma ritual, recite: 'Hum! In the land of Lanka Puri Rakshasa (Tibetan: ལངྐ་པུ་རི་སྲིན་པོའི་ཡུལ, English: Lanka Puri Rakshasa, Literal meaning: Lanka Puri Rakshasa)' etc., to invite. At the end of the Root Mantra, add: 'With seven offerings, the flesh, blood, and bones of the obstructing demons, Kharam Kha Hi (Tibetan: ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི, Devanagari: खरं खा हि, Romanization: kharam kha hi, Literal meaning: Eat! Eat!)!', visualize all the remnants being enjoyed. Visualize that those invited in front merge with oneself without duality. Recite 'Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Devanagari: जः हुं बं होः, Romanization: jah hum bam hoh, Literal meaning: Come, Merge, Bind, Subdue)', this is special, it is not needed from the second time onwards. Then, visualize both oneself and the front as wrathful deities with Vajra Kilaya, visualize as follows: 'Hum! My and the wrathful deity's Torma, is the Karma (Tibetan: ཀརྨ, Devanagari: कर्म, Romanization: karma, Literal meaning: Action) wrathful body that subdues demons, appearing blue-black, like smoke. One face, two arms, complete with all ornaments. The right hand raises various Vajras (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Devanagari: वज्र, Romanization: vajra, Literal meaning: Diamond Scepter), symbolizing the performance of various actions. Overpowering the Four Maras with power. The left hand holds a sandalwood Vajra Kilaya, for the sake of subduing with wisdom and compassion, symbolizing the subduing of Rahula (Tibetan: རུ་དྲ, Devanagari: रुद्र, Romanization: Rudra, Literal meaning: Fierce) of the ten directions. The lower body has the flames of the Vajra Kilaya, like burning meteoric iron.' Visualize in this way, and completely perform the invitation to praise in the Karma ritual, adding at the end of the praise: 'Please perform the action of subduing the demons Rahula!' Visualize and recite: In the heart, in the center of the blue-black Vajra, the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed Syllable) syllable is surrounded by the Karma mantra, shining like a blacksmith's furnace, appearing as a burning wrathful body.' Through clear meditation, add at the end of the Root Mantra: 'Ram (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanization: raṃ, Literal meaning: Seed Syllable) Ram, destroy destroy, strike strike, Trik Phat Trik Phat, Hala Pati Trik Nan Phat, the hearts of the Four Maras!', recite as much as possible. Practice the Effigy Torma: Focus on the Effigy Torma of Kado Wangchuk (Tibetan: བཀའ་སྡོད་དབང་ཕྱུག, English: Kado Wangchuk, Literal meaning: Kado Wangchuk), visualize: 'My and the wrathful deity's Effigy Torma, is the repulsive body of the Great Ishvara (Tibetan: དབང་ཕྱུག, Devanagari: ईश्वर, Romanization: īśvara, Literal meaning: Lord), very huge, upwards'
.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྒྲེངས། །འབྲས་བུ་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཟུག །སྐྱེད་པ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་ལྡེམ། །མགོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཁྱོགས། །ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །ཞུན་གྱི་མེ་སྟག་ཁྲོ་བོ་འཕྲོ། །སྔགས་བཟླས་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚིག་པར་གྱུར། །ཨད་ཏྲ་སད་ཏྲ་སོ་ལེ་བཾ། གྷུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ། ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །རརྣོ་ཐུན་ཆོག་འདི་ཕལ་ཆེར་ལ་མི་སྣང་བརྟག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། འདིར་མཐའི་དམག་དཔུང་ངམ་དགྲ་བགེགས་ལྟ་བུ་མིང་སྤེལ་སྦྱར་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཅེས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་ལའང་སྔགས། དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་རྒྱབ་བསྐྱོར། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་ཚོགས་དང་པོ་བར་པ་གཉིས་ཕུལ། ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ལ་བརྟེན་ནས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། བདུད་བཞིའི་ལིངྒ་ཟུར་པ་མདུན་དུ་ལྕགས་ཧོམ་ལ་
12-32-3b
བཀོད་དེ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པ་ནི། ཧཱུྃ། གནམ་ལྕགས་གཞལ་ཡས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས། །བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །བགེགས་ཚོགས་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །མ་ཧཱ་དེ་བ་སྲིད་པའི་མེས་པོ་ཆེ། བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་བར་སྣང་ཁམས་འཁྲུགས་པས། །ནད་གདོན་བར་གཅོད་རྐྱེན་ངན་མ་ལུས་པ། །གནམ་ལྕགས་ཟོར་གྱིས་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིགས་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད། །བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ལ་འཚེ། ཁྱད་པར་བདག་སོགས་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །གནོད་བྱེད་གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས། །ཡང་སྒོས་ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་དཔུང་། །རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་མཁན་པོ་སོགས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བླ་སྲོག་ཚེ་གསུམ་རྣམས། །ཐར་མེད་འབྲུབ་ཁུང་ནག་པོའི་ནང་འཁྲིད་དེ། །བདུད་བཞིའི་གཟུགས་བརྙན་དམིགས་བྱའི་ཁོག་པ་རུ། །མིང་བྱང་ཡི་གེར་བཏབ་པ་འདི་ཉིད་ལ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགུགས་བསྟིམ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། 
12-32-4a
ཅེས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་སམ། ཡང་ན། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། ཁྱད་པར་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲ

【现代汉语翻译】
བསྒྲེངས། །འབྲས་བུ་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཟུག །སྐྱེད་པ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་ལྡེམ། །མགོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཁྱོགས། །(bsgregs 'bras bu klu yi yul du zug skyed pa mi yi yul du ldem mgo bo lha yi yul du 'khyogs) （竖立，果实在龙族之地，生长在人类之地，头在天神之地摇摆）。
ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །ཞུན་གྱི་མེ་སྟག་ཁྲོ་བོ་འཕྲོ། །(chu sbub bskal pa'i me ltar 'bar sku yi ba spu'i bu ga nas zhun gyi me stag khro bo 'phro) （水泡如劫火般燃烧，从身体的毛孔中，喷射出熔化的火星）。
སྔགས་བཟླས་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚིག་པར་གྱུར། །(sngags bzlas me yi 'od zer gyis gnod byed thams cad tshig par gyur) （念诵咒语，以火焰的光芒，将一切损害者焚烧）。
ཨད་ཏྲ་སད་ཏྲ་སོ་ལེ་བཾ། གྷུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ། ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །(ad tra sad tra so le bam ghu li bhi bhyo urNo urNo thun chog thun chog) （咒语）。
རརྣོ་ཐུན་ཆོག་འདི་ཕལ་ཆེར་ལ་མི་སྣང་བརྟག །(rarNo thun chog 'di phal cher la mi snang brtag) （这个 RarNo Thun Chog 大部分时候是隐形的）。
བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། (ba so ba so tikta nag po sarba thun bam) （咒语）。
བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། (byad stems mA ra ya zlog yar zlog mar zlog tshal par gsas) （遣除诅咒，向上遣除，向下遣除，切成碎片）。
འདིར་མཐའི་དམག་དཔུང་ངམ་དགྲ་བགེགས་ལྟ་བུ་མིང་སྤེལ་སྦྱར་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །(‘dir mtha’i dmag dpung ngam dgra bgegs lta bu ming spel sbyar mA ra ya zlog) （在此处，像边境的军队或敌对的障碍一样，重复并添加名字，遣除 Māra）。
ཅེས་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་ལའང་སྔགས། དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་རྒྱབ་བསྐྱོར། ཚོགས་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་ཚོགས་དང་པོ་བར་པ་གཉིས་ཕུལ། ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ལ་བརྟེན་ནས་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། བདུད་བཞིའི་ལིངྒ་ཟུར་པ་མདུན་དུ་ལྕགས་ཧོམ་ལ་(ces mang du bzla zhing thun la'ang sngags de nas chos srung gter srung la gtor ma phul te las kyi rgyab bskyor tshogs byin rlabs byas la tshogs dang po bar pa gnyis phul tha ma bsgrol mchod la brten nas zlog pa'i phrin las bcol ba ni bdud bzhi'i lingga zur pa mdun du lcags hom la) （像这样多次念诵，并且对 Thun 也要念诵咒语。然后，向护法和财神献朵玛，以支持事业。加持会供品，并献上第一和第二个会供品。最后，依靠诛杀祭祀，委托遣除的事业，将四个魔的林伽放置在铁制火供炉前）。
བཀོད་དེ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་པ་ནི། ཧཱུྃ། གནམ་ལྕགས་གཞལ་ཡས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས། །བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །བགེགས་ཚོགས་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །(bkod de thugs dam bskul pa ni hUM gnam lcags gzhal yas me dpung 'bar ba'i dbus bdud bzhi 'dul mdzad karma drag po rtsal bzhengs shig bzhengs shig chos kyi dbyings nas bzhengs bgegs tshogs bdud dpung ma lus dgra la sgyur) （放置好后，祈请本誓：吽！在天铁宫殿火焰燃烧的中央，调伏四魔的噶玛忿怒尊，请起，请起，从法界中升起，将所有障碍和魔军转化为敌人）。
མ་ཧཱ་དེ་བ་སྲིད་པའི་མེས་པོ་ཆེ། བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་བར་སྣང་ཁམས་འཁྲུགས་པས། །ནད་གདོན་བར་གཅོད་རྐྱེན་ངན་མ་ལུས་པ། །གནམ་ལྕགས་ཟོར་གྱིས་དགྲ་བོའི་སྟེང་དུ་སྒྱུར། །(ma hA de ba srid pa'i mes po che bskal pa'i me rlung bar snang khams 'khrugs pas nad gdon bar gcod rkyen ngan ma lus pa gnam lcags zor gyis dgra bo'i steng du sgyur) （摩诃提婆，有世之祖，劫末之火风搅动虚空界，将所有疾病、邪魔、障碍和恶缘，用天铁金刚橛转化为敌人的头上）。
བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིགས་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨོད། །བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ལ་འཚེ། ཁྱད་པར་བདག་སོགས་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །(bdud 'dul karma drag po'i lha tshogs kyis sangs rgyas bstan bshigs dkon mchog dbu 'phang smod bla ma'i sku dgra rnal 'byor yongs la 'tshe khyad par bdag sogs rgyu sbyor yon bdag la) （调伏魔众的噶玛忿怒尊众神，诋毁佛法僧三宝，危害上师之敌和所有瑜伽士，特别是对我和施主）。
གནོད་བྱེད་གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས། །ཡང་སྒོས་ལོག་འདྲེན་དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་དཔུང་། །རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་བྱད་མ་མཁན་པོ་སོགས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བླ་སྲོག་ཚེ་གསུམ་རྣམས། །(gnod byed gzugs can dgra dang gzugs med bgegs yang sgos log 'dren dam sri 'byung po'i dpung rbad 'dre rbod gtong byad ma mkhan po sogs rnam par shes pa bla srog tshe gsum rnams) （加害的具形之敌和无形之障碍，尤其是邪引、 Dam Sri 鬼和精灵军队，诅咒师、施咒者、巫师等，将他们的意识、生命和寿命三者）。
ཐར་མེད་འབྲུབ་ཁུང་ནག་པོའི་ནང་འཁྲིད་དེ། །བདུད་བཞིའི་གཟུགས་བརྙན་དམིགས་བྱའི་ཁོག་པ་རུ། །མིང་བྱང་ཡི་གེར་བཏབ་པ་འདི་ཉིད་ལ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགུགས་བསྟིམ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །(thar med 'brub khung nag po'i nang 'khrid de bdud bzhi'i gzugs brnyan dmigs bya'i khog pa ru ming byang yi ger btab pa 'di nyid la da lta nyid du 'gugs bstim phrin las mdzod) （引入到无法逃脱的黑色深渊中，将四魔的形象铭刻在目标的身体上，现在就请您们行勾招和融入的事业）。
ཅེས་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། (ces bskul gser skyems rAM yAM khAM oM AH hUM ha hoH hrIH 'dod yon zag pa med pa'i bdud rtsi'i rgya mtsho chen por gyur) （这样祈请。献黄金酒。让、扬、康。嗡、阿、吽、哈、霍、舍。转变为无漏的妙欲甘露大海）。
ཅེས་བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་སམ། ཡང་ན། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། ཁྱད་པར་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །(ces byin brlabs la hUM brgyud gsum bla ma yi dam sogs sam yang na hUM rig 'dzin rtsa brgyud bla ma dam pa dang bde gshegs kun 'dus zhi khro rab 'byams lha khyad par yang gsang drag po'i lha tshogs kyis gser skyems 'di bzhes rnal 'byor mthu dpung skyed) （这样加持。吽！三传承上师、本尊等，或者，吽！持明传承根本上师，以及诸佛总集的寂静与忿怒诸神，特别是极密忿怒尊众神，请享用这黄金酒，增长瑜伽士的力量）。
མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བཀའ་ཉན་བྲ(ma mgon lcam dral dam can rgya mtsho'i tshogs dregs pa'i sde dpon sum cu yab yum sras bka' nyan bra) （玛、贡、拉姆、扎等誓盟海众，傲慢三十部主尊及其眷属，听命的……）。

【English Translation】
Erected. The fruit pierces the land of the Nagas (klu, serpent deities). The growth sways in the land of humans. The head bends in the land of the gods.
The water bubble blazes like the fire of an eon. From the pores of the body's hair, sparks of molten fire, wrathful ones, emanate.
By reciting mantras, with the rays of fire, may all harm-doers be burned.
Ad Tra Sad Tra So Le Bam. Ghu Li Bhi Bhyo. UrNo UrNo. Thun Chog Thun Chog. (mantra)
This RarNo Thun Chog is mostly invisible, contemplate.
Ba So Ba So Tikta Nagpo Sarba Thun Bam. (mantra)
Turn back curses, turn back upwards, turn back downwards, cut into pieces.
Here, like an army on the border or hostile obstacles, repeat and add names, turn back Māra.
Thus, recite many times, and also recite mantras for the Thun. Then, offer torma to the Dharma protectors and treasure protectors to support the activity. Bless the tsok (gathering), and offer the first and second tsok. Finally, relying on the extermination offering, entrust the activity of turning back, placing the separate lingas of the four maras in front of the iron homa (fire offering) oven.
Having arranged them, invoke the samaya (thugs dam, sacred bond): Hūṃ! In the center of a celestial iron palace ablaze with a mass of flames, Karma Dragpo Tsal (karma drag po rtsal, fierce karma power) who subdues the four maras, arise, arise, arise from the realm of Dharma. Transform all obstructing forces and armies of maras into enemies.
Mahadeva, the great ancestor of existence, as the fire and wind of the eon churn the expanse of space, transform all sicknesses, evil spirits, obstacles, and bad circumstances into the heads of the enemies with the celestial iron meteor hammer.
By the assembly of deities of Karma Dragpo (karma drag po, fierce karma) who subdues the maras, those who destroy the Buddha's teachings, disparage the Three Jewels, harm the enemies of the guru and all yogis, especially those who harm me and the patrons who provide resources.
Harmful embodied enemies and disembodied obstructing forces, especially the forces of misleading spirits, Dam Sri (dam sri, a type of malevolent spirit), and elemental beings, sorcerers, those who cast spells, witches, and so forth, lead the consciousness, life force, and the three aspects of life into the inescapable black abyss.
Inscribe the images of the four maras, the names, and letters on the body of the target, and now, perform the activity of summoning and dissolving.
Thus invoke. Offer golden libation. Raṃ Yaṃ Khaṃ. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ. Transform into a great ocean of uncontaminated nectar of desirable qualities.
Thus bless. Hūṃ! The gurus of the three lineages, yidams (yi dam, personal deity), and so forth, or else, Hūṃ! The vidyadhara (rig 'dzin, knowledge holder) lineage root gurus and the noble gurus, the peaceful and wrathful deities, the assembly of all Sugatas (bde gshegs, gone to bliss), especially the assembly of deities of the most secret wrathful ones, please accept this golden libation and increase the power and strength of the yogis.
The assembly of oath-bound ones, Ma, Gon, Lcam, Dral, and others, the thirty arrogant leaders of the classes, fathers, mothers, and sons, the obedient servants...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་སོགས་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་ཕུལ། རྩ་གཞུང་དགོངས་པ། མདོར་བསྡུ་ན་འདི་མཚམས་ཧོམ་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་དང་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ཐ་མའི་འགུགས་བསྒྲལ་བཏང་ནས་འདིར་བསྟན་ཞལ་བསྟབ་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་ཅིང་། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་མཁྱེན་གསོལ་གཟུ་དཔང་སོགས་བསྒྲལ་ལས་འདོན་ཆ་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ་ལྟ་བུ་ནས་སྦྱོར་ཡང་ལེགས་མོད། འདིར་སྤྱི་ཙམ་དུ། མཁྱེན་གཟུ་སོགས་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །ཡི་དམ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་
12-32-4b
རྣམས། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ། །སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགྲ་བྱུང་ན། །བདག་གིས་མ་ཉེས་མ་ཡོ་སྲུང་མ་མཁྱེན། །གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །ཞལ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་མཛོད། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག །བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད། །ཐ་མར་གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྲལ། །ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བསྡོས། །ལས་དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད། །མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླངས། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་འབྲས་བུར་སྨིན། །འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས། །ཀརྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །རྔམས་བརྗིད་ཚུལ་དུ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་ཚོགས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧོམ་བསྐྱེད་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ཁ་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། སྒོ་མེད་ཟུར་གསུམ་མུན་ནག་འཐིབས་ཤིང་མེ་རླུང་འཚུབས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་དང་གཅན་གཟན་མང་པོ་གསོད་གཅོད་ལ་རྔམས་པ། འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་
12-32-5a
དགྲ་བགེགས་ཡིད་ལ་བརྣག་པ་ལུས་རིད་ཅིང་ཉམ་ང་བ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། བདེན་སྟོབས་ཚིག་ལྷུག་པ་སྤྱི་འགྲོ་སྤྲོ་ན་བརྗོད། གཞུང་གསལ། ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་བདེན་པ་དང་། །དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་བྱས་པས། །དཀོན་མཆོག་སྤྱི་དགྲ་རིག་འཛིན་སྐུ་དགྲ་དང་། །སྐྱེ་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་ཞིང་བཅུ་རུ་དྲ་དང་། །བོད་ཁམས་ཕུང་བྱེད་མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཚོགས། །གནོ

【现代汉语翻译】
仆役差遣等众，请享用此黄金饮料，增长瑜伽士的力量和军队。持咒者的种族守护神，以及此地等处所的土地神，掌管年月时日的神灵，请享用此黄金饮料，增长瑜伽士的力量和军队。献供完毕。
根本正文的意旨：简而言之，此处只需进行护摩生起简轨，以及事业仪轨的会供末尾的勾招驱逐，然后进行此处所示的指示即可。如果稍微详细一点，可以从祈请、仲裁、证人等驱逐事业仪轨，如桩橛法等进行结合，也很好。此处大致而言，祈请仲裁等简略如下：
吽！从十方虚空广阔的坛城中，上师、持明、诸佛及其眷属，本尊、羯磨猛厉的诸神众，以慈悲心垂念我。我乃持明瑜伽士修行者，如果对持咒修行者产生危害，请守护神明知我无辜。请三宝作为仲裁和证人，请世间神灵鬼怪作出判决。违背誓言的敌人罪人，首先破坏佛陀的教法，中间贬低三宝的威望，最后分裂密咒的精髓，现在与瑜伽士我为敌，将十善业弃之不顾，将十不善业欣然接受，无间五罪即将成熟。此处是诛杀的田地，羯磨猛厉的诸神及其眷属，即使未从法性寂静的本性中移动，也以威猛的姿态显现为忿怒尊的身相，诛杀的田地，调伏十方的时候已经到来。不要懈怠，不要懈怠，羯磨猛厉的众神，请完成诛杀违背誓言敌人的事业。
护摩生起：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文），एयं ज्वाला रं（梵文天城体），E yaṃ jvālā raṃ（梵文罗马拟音），如是 火焰 燃。前方是天铁的房屋框架，颜色深邃，没有门，三角形，黑暗浓密，火焰和狂风呼啸，许多行事业的阎罗和猛兽准备杀戮，在恐怖和令人毛骨悚然的内部，从ནྲྀ་（藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，汉语字面意思待查）和ཏྲི་（藏文，梵文天城体待查，梵文罗马拟音待查，汉语字面意思待查）中，观想敌人和魔障身体消瘦，痛苦不堪，一切损害者都聚集在一起。如果想详细说明真实誓言，可以念诵通常的颂词。正文明确记载：ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ （藏文），हूं नृ त्रि जः जः（梵文天城体），hūṃ nṛ tri jaḥ jaḥ（梵文罗马拟音），吽，...，生，生。三宝三身加持的真实，以及自在世间傲慢的力量，通过禅定、咒语和手印的加持，与三宝为敌者，与持明为敌者，以及危害众生者，以及十方罗刹，以及摧毁西藏的边境军队的残暴之众，愿他们...

【English Translation】
Servants and messengers, please accept this golden drink, increase the power and army of the yogis. The guardian deity of the mantra holder's lineage, and the local deities of this place and other areas, the gods who control the years, months, days, and times, please accept this golden drink, increase the power and army of the yogis. Offering completed.
The meaning of the root text: In short, here it is only necessary to perform the brief Homa generation ritual, and the summoning and expulsion at the end of the assembly offering of the activity ritual, and then proceed with the instructions shown here. If you want to be a little more detailed, you can combine it with rituals such as supplication, arbitration, witnesses, etc., from the expulsion activity ritual, such as the stake ritual, which is also good. Here, in general terms, the abbreviated supplication and arbitration are as follows:
Hūṃ! From the vast maṇḍala of the ten directions of space, the gurus, vidyādharas, Buddhas and their retinues, the yidams, the fierce Karma deities, with compassion, please consider me. I am a vidyādhara yogi practitioner, if harm occurs to the mantra-holding practitioner, please guardian deities know that I am innocent. Please let the Three Jewels be the arbitrators and witnesses, and let the worldly gods and ghosts make the judgment. The oath-breaking enemy sinner, first destroys the Buddha's teachings, in the middle degrades the glory of the Three Jewels, and finally splits the essence of the secret mantra, now is hostile to the yogi me, abandons the ten virtues, gladly accepts the ten non-virtues, and the five uninterrupted sins are about to ripen. This is the field of subjugation, the fierce Karma deities and their retinues, even though they have not moved from the nature of peacefulness, they manifest in a fierce form with a majestic appearance, the time to subdue the ten fields of subjugation has arrived. Do not be lazy, do not be lazy, the assembly of fierce Karma deities, please accomplish the task of subduing the oath-breaking enemy.
Homa generation: ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Tibetan), एयं ज्वाला रं (Sanskrit Devanagari), E yaṃ jvālā raṃ (Sanskrit Romanization), Thus, Flame, Burn. In front is a frame of a sky-iron house, with a deep color, no door, triangular, dark and dense, flames and winds howling, many activity-performing Yamarajas and beasts preparing to kill, inside the terrifying and eerie interior, from ནྲྀ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be checked, Sanskrit Romanization to be checked, Chinese literal meaning to be checked) and ཏྲི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be checked, Sanskrit Romanization to be checked, Chinese literal meaning to be checked), visualize the enemies and obstacles with emaciated bodies, miserable, all harmers gathered together. If you want to elaborate on the true oath, you can recite the usual verses. The text clearly states: ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ (Tibetan), हूं नृ त्रि जः जः (Sanskrit Devanagari), hūṃ nṛ tri jaḥ jaḥ (Sanskrit Romanization), Hūṃ, ..., Generate, Generate. The truth of the blessings of the Three Jewels and Three Bodies, and the power of the arrogant lords of the world, through the blessings of samādhi, mantra, and mudrā, those who are hostile to the Three Jewels, those who are hostile to the vidyādharas, and those who harm sentient beings, and the ten directions of rākṣasas, and the cruel hordes of border troops who destroy Tibet, may they...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དམ་སྲིའི་རིགས། །བསྒྲལ་བྱར་འོས་པའི་བླ་སྲོག་འདིར་ཁུག་ཅིག །རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་འགུག་གཞུག་བྱ། ལྷ་དབྱེ་ནི། གུ་གུལ། བྱ་འུག་གི་སྒྲོ་ཐོགས། ཧཱུྃ། དབྱེ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །ལས་ངན་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་འདི། །སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །ཕྲོལ་ཅིག་ཕྱེ་ཞིག་རྣམ་པར་ཕྱེ། །དགྲ་ལྷ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཕྲོལ། །སྲོག་ལྷ་ཕྲག་པ་གཡས་ནས་ཕྲོལ། །ཡུལ་ལྷ་ཕྲག་པ་གཡོན་ནས་ཕྲོལ། །མོ་ལྷ་གསང་བའི་གནས་ནས་ཕྲོལ། །རིག་འཛིན་སྲུང་མ་རྒྱབ་ནས་ཕྲོལ། །མཉམ་པོར་འོང་བའི་བདུད་དང་སྤྲོད། མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་
12-32-5b
མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ་ནྲྀ་ཏྲི་དེ་བ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཉེས་པ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་དགྲ་བགེགས་ཁྱོད། །རང་གི་ཉེས་བྱས་རང་ལ་སྨིན། །བདག་གིས་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཁྱོད་སྨོན་ཅིག །ཕུར་གདབ་ནི། ཕུར་བུ་ཐལ་སྦྱར་བར་དུ་ཐོགས་ལ། རང་གི་སོར་མོ་བཅུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར། ས་མ་ཡ་ཧོཿ རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་ལས་སྲས་མཆོག་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་ལྗང་ནག་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་དབལ་ཟུར་གསུམ་དུ་རྣོ་བ། ཁོང་སེང་དུ་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི། །སྲས་མཆོག་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ། །བསྒྲིལ་བས་ལྷ་ཡང་སྐྲག་བྱེད་ན། །བཏབ་པས་དགྲ་བགེགས་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །སྒྲོལ་ཅིག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་སྒྲོལ། །སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 
12-32-6a
གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་རཾ་རཾ། ཐུལ་ཐུལ། ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད། ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད། ཅེས་གདིང་གསུམ་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་དམིགས་པ་བྱས་ལ་སྙིང་ཁ་དང་གནས་རྣམས་སུ་གདབ། ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བྲབས་ལ། ཧཱུྃ། གཏུམ་དྲག་དཔལ་ལྡན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །རྣོ་ངར་ཐུན་རྫས་མཚོན་ཆའི་ཆར། །འབེབ་པ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་བྷྱོ། །རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ལས་སྔགས་བཏགས་པས་བརྡེག །རལ་གྲིས་ཕྱག་

【现代汉语翻译】
现在，将那些应该被诛杀的敌人、邪魔、鬼怪和厉鬼的魂魄带到这里来。
通过根本咒、收摄咒以及手印：班杂 昂 库 夏 扎（藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：金刚 钩 召），班杂 巴 夏 吽（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：金刚 索 缚），班杂 斯坡 扎 榜（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：金刚 锁 镇），班杂 刚 迭 吼（藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚 铃 喜）。念诵三次，进行勾召和收摄。
进行驱离：用古古茹香，手持猫头鹰的羽毛。 吽！
驱离的使者众，那些作恶多端、罪孽深重的敌人，那些守护和庇护他们的，智慧的世间神众，驱离他们，分开他们，彻底地分开他们！
将敌神从头顶驱离，将命神从右肩驱离，将地神从左肩驱离，将女（阴）神从秘密之处驱离，将持明护法从背后驱离，与一同前来的魔鬼战斗！
玛玛 扎 惹 恰 玛 惹 亚 佩 佩 尼 智 德 瓦 萨 瓦 乌 扎 达 亚 帕特（藏文：མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ་ནྲྀ་ཏྲི་དེ་བ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།）。
宣告罪行： 吽！被五毒控制的敌人和邪魔，你们自己的罪行将成熟在你们自己身上，我将以慈悲心来诛杀你们，你们祈愿获得菩提吧！
橛的安插：手持涂有灰烬的橛，观想自己的十指化为五种姓的父母本尊。萨玛雅 吼（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ）。
随后，通过结合的瑜伽，从融入虚空的智慧中，生起最胜之子——羯磨橛，上半身是愤怒的食肉罗刹形象，呈蓝黑色，手持旋转的橛，从肚脐以下是鳄鱼的嘴，从中伸出锐利的三面天铁火焰，内部充满了傲慢的军队，他们渴望战斗，并发出末劫之火的噼啪声。
嗡 羯磨 橛 嘎 亚 瓦 嘎  चित्त 阿 比 辛 扎 杜 芒（藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།）。
从橛中发出的光芒，迎请所有胜者及其眷属的加持和力量，以光芒的形式，融入自身，从而获得同时解脱三界的力量。
吽！愤怒之王，饮血之尊，最胜之子——羯磨橛，仅仅是旋转就能令诸神恐惧，更何况是安插呢，对于敌人和邪魔来说，还用多说什么呢？
解脱所有充满十方世界的邪恶引导者，将他们解脱到智慧的虚空中！
根本咒的结尾是：羯磨 杰 利 杰 拉 亚 吽 帕特（藏文：ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）。
对于作恶的敌人和邪魔的魂魄，让 然 然（藏文：རཾ་རཾ།）燃烧，图 图（藏文：ཐུལ་ཐུལ།）消散，智 巴 智 巴（藏文：ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད།）摧毁，哈 拉 巴 智 智 南 巴（藏文：ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད།）。
以三种清晰的坚定和三种力量，进行寿命、血和沐浴的观想，然后将橛安插在心间和各个部位。用替身品进行击打。
吽！凶猛而强大的使者众，降下锋利的替身品和武器之雨，降临在敌人和邪魔之上，让他们连一丝痕迹都不留下！
在根本咒的结尾加上事业咒进行击打。用剑进行砍杀。

【English Translation】
Now, bring here the life-force of those enemies, demons, evil spirits, and vengeful ghosts who deserve to be slain.
Through the root mantra, the subjugating mantra, and the mudra: Vajra Aṅkuśa Jaḥ (藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र अङ्कुश जः，梵文罗马拟音：vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：Vajra Hook Summon), Vajra Pāśa Hūṃ (藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：Vajra Noose Bind), Vajra Sphoṭa Baṃ (藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa baṃ，汉语字面意思：Vajra Chain Restrain), Vajra Ghaṇṭe Hoḥ (藏文：བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र घण्टे होः，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：Vajra Bell Delight). Recite three times, performing the hooking and binding.
Perform the expulsion: with gugul incense, holding an owl's feather. Hūṃ!
Assembly of expelling messengers, those evil and sinful enemies, those who protect and shield them, assembly of wisdom worldly deities, expel them, separate them, completely separate them!
Expel the enemy deity from the crown of the head, expel the life deity from the right shoulder, expel the local deity from the left shoulder, expel the female deity from the secret place, expel the vidyādhara protectors from the back, fight with the demons who come together!
Māma Trag Rakṣa Māraya Phye Phye Nṛtri Deva Sarva Ucātaya Phaṭ (藏文：མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ་ནྲྀ་ཏྲི་དེ་བ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ།).
Declare the offenses: Hūṃ! Enemies and demons controlled by the five poisons, your own misdeeds will ripen upon yourselves, I will slay you with compassion, may you aspire to attain enlightenment!
The staking of the kīla: Hold the kīla smeared with ashes, visualize your ten fingers as the ten male and female deities of the five families. Samaya Hoḥ (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ).
Then, through the yoga of union, from the wisdom that merges into space, arise the supreme son—Karma Kīlaya, the upper body is in the form of a wrathful rākṣasa, dark blue-black in color, holding a whirling kīla, from the navel down is the mouth of a makara, from which extend sharp three-sided meteoric iron flames, the inside is filled with an arrogant army, they are eager to fight, and emit the crackling sound of the fire of doomsday.
Oṃ Karma Kīlaya Kāya Vāka Citta Abhiṣiñcatu Māṃ (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།).
The rays of light emanating from the kīla, invite the blessings and power of all the victors and their retinues, in the form of light, merge into oneself, thereby gaining the power to liberate the three realms simultaneously.
Hūṃ! Wrathful king, blood-drinking one, supreme son—Karma Kīlaya, merely whirling it makes even the gods tremble, what need is there to say about staking it, for enemies and demons?
Liberate all the evil guides filling the ten directions, liberate them into the expanse of wisdom!
The conclusion of the root mantra is: Karma Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ (藏文：ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།).
For the life-force of the harmful enemies and demons, let Raṃ Raṃ (藏文：རཾ་རཾ།) burn, Thul Thul (藏文：ཐུལ་ཐུལ།) dissipate, Trig Brad Trig Brad (藏文：ཏྲིག་རྦད་ཏྲིག་རྦད།) destroy, Hala Pati Trig Nan Brad (藏文：ཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད།).
With three clear steadfastnesses and three strengths, perform the visualization of life, blood, and bathing, then stake the kīla in the heart and various parts of the body. Strike with the torma.
Hūṃ! Fierce and powerful assembly of messengers, rain down sharp tormas and weapons, descend upon the enemies and demons, let them not have even a trace!
Strike by adding the action mantra to the end of the root mantra. Cut with the sword.

--------------------------------------------------------------------------------

ལེན་ལྟར་གཏུབས་ལ། ཧཱུྃ། སྙིང་རྗེས་ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི། །ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་བག་ཆགས་འཁྲུལ་སེམས་ཕྲལ། །རྣམ་ཤེས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་སྟིམས། །རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་བསྒྲལ། ཐོ་བ་ཧོམ་གཟར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན། །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས། ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་པས། །ལྷ་ཡང་རུང་ཏེ་བརླག་བྱེད་ན། །དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཨོཾ་པདྨ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ། ཞལ་བསྟབ་ནི། ལིང་རོ་ཁྲག་གིས་བྲན་པ་ཧོམ་གཟར་དུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན། །གུ་རུ་ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ། །གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག །གངས་རི་ཙམ་གྱི་མཆེ་གཙིགས་ལ། །གློག་དམར་ཙམ་གྱི་ལྗགས་རྐྱོངས་ཤིག །
12-32-6b
དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་མི་བསྔོ་བར་བཙོན་འཛིན་བྱ༑ ལིང་རོའི་ལྷག་མ་སྨན་རཀ་དང་བཅས་པ་འབུལ་ཞིང་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ། །གཡས་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་ལས་བཞི་སྒྲུབ། །གཡོན་པས་ཕུར་བུས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་གཟིར། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །མི་མཐུན་བར་གཅོད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་བ༑ །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་གནས་ཁྱབ་སྲིད་མེས་ཅན། །ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་མེ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོའི་དྲག་ཤུལ་ཅན། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་པར་བཞེས། །མི་མཐུན་བར་གཅོད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་རྩ་བའི་ཟློག་གཞུང་ཡིན་པས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་གསོག་དགོས་ན་འདི་ལ་བྱ། ཕུར་པ་ལྕགས་ཁང་མའི་ཟློག་གཞུང་ཆུང་བའི་ཁ་བསྐང་ནི། ཧཱུྃ། གཞན་ཡང་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བ་ནི། །ཟློག་སྒྱུར་ལས་ལ་ཁྱོད་རང་མཁས། །ལྕི་ཡང་རི་བོ་པང་དུ་ལོངས། །དཀའ་ཡང་བདུད་ལ་རྒྱུ་ཞགས་ཐོབ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག །མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་
12-32-7a
ཟློག །ཉེ་བའི་བྱོལ་ཟོར་གཏོང་བ་ཟློག །ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ༴ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ༴ ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་ལངས་པ༴ ཆེ་སྲི་ཆུ་སྲི་ལངས་པ༴ དམ་སྲི་དབུལ་སྲི་གོད་སྲི༴ ཕ་མེས་དུར་སྲི་འཕུང་སྲི༴ བདུད་ཀྱི་ཐན་ནག་ཕྱག་བརྙན༴ བཙན་གྱིས་གཟེར་ཐབས་གཏོང་བ༴ ས་བདག་བྱད་དུ་བཅིངས་པ༴ རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འདྲེ་འབོག་པ༴ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་དུག་རླངས༴ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་ཐམ

【现代汉语翻译】
击中目标！吽！以慈悲激发的忿怒尊，
以智慧锐利的武器，
斩断敌人、障碍、习气和错觉，
将意识融入无生之界。
念诵根本咒和事业咒进行诛杀。
拿起木槌和祭祀勺！吽！
敲击燃烧金刚的杵，
违背誓言的罪恶之人，
在忿怒母燃烧的杵穴中，
用金刚木槌敲击。
即使是天神也可能被毁灭，
更何况是敌人和障碍？
嗡 贝玛 阿 郭达 雅 卡 汤！（Om Padma Akota Ya Kha Tham）
展示面容：将浸透鲜血的灵牌放在祭祀勺中。吽！
罗刹之王亚甘坚，
咕噜 噶玛 猛厉之力，
张开天地般的大口！
露出如雪山般的獠牙！
伸出如红色闪电般的舌头！
享用诛杀敌人和障碍的血肉骨骸，
享用三毒的血肉供品！
嗡 阿 吽 噶玛 玛哈 咕噜 噶玛 悉地 吽！（Om Ah Hum Karma Maha Guru Karma Siddhi Hum）吞噬作祟者的血肉骨骸 卡 朗 卡嘿！（Kha Ram Kha Hi）
然后享用会供，不要回向残食，而是进行囚禁。
供养灵牌的残食，包括药物和血，并委托回遮的事业：
吽！调伏魔鬼的噶玛 咕噜，愤怒而凶猛，
右手持多种金刚成就四种事业，
左手持金刚橛刺向敌人的心脏，
化身及再化身的使者眷众，
享用诛杀敌人和障碍的血肉供品！
请行回遮不顺和障碍的事业！
伟大的自在天神，掌控三界，
遍布天、龙、人居之处的统治者，
从水泡、劫火和毛孔中，
如铁匠的火花般喷射的威猛者，
享用诛杀敌人和障碍的血肉供品！
请行回遮不顺和障碍的事业！
这是根本的回遮仪轨，如果需要增加一百、一千等，就依此进行。
金刚橛铁室母的回遮仪轨小补充：
吽！此外，回遮和转变是，
您精通回遮和转变的事业，
将沉重的山峦抱在怀中，
即使困难，也能用绳索抓住魔鬼，
对于施主及其眷属，
回遮降临的上部魔鬼，
回遮下部妖魔的兴起，
回遮近处的游荡邪魔，
回遮降临于背后的魔鬼，
回遮盘踞于前额的刽子手，
回遮男女妖魔的兴起，
回遮大小水妖的兴起，
回遮誓言妖、贫困妖和灾难妖，
回遮祖先坟墓妖和衰败妖，
回遮魔鬼的黑雾和幻影，
回遮赞神用桩橛进行诅咒，
回遮地神被束缚于诅咒，
回遮国王的疯狂邪魔附体，
回遮星曜的罗睺星和毒气，
回遮外道的邪恶咒语。

【English Translation】
Strike the target! Hūṃ! Wrathful one aroused by compassion,
With the weapon of wisdom's sharp blaze,
Sever enemies, obstacles, habitual patterns, and delusions,
Dissolve consciousness into the unborn realm.
Recite the root mantra and activity mantra to liberate.
Take up the mallet and offering spoon! Hūṃ!
Strike with the blazing vajra pestle,
Sinful ones who transgress the command,
In the burning pestle-hole of the wrathful mother,
Strike with the vajra mallet.
Even gods might be destroyed,
What need to mention enemies and obstacles?
Oṃ Padma Ākoṭa Ya Kha Tham!
Display the face: Place the liṅga soaked in blood in the offering spoon. Hūṃ!
Rakshasa king Yalgamchen,
Guru Karma, powerful strength,
Open your mouth as vast as heaven and earth!
Gnashing fangs like snow mountains!
Extend your tongue like red lightning!
Partake of the flesh, blood, and bones of those slain,
Accept the offering of flesh and blood of the three poisons!
Oṃ Āḥ Hūṃ Karma Mahā Guru Karma Siddhi Hūṃ! Devour the flesh, blood, and bones of the harm-doer Kha Raṃ Kha Hi!
Then enjoy the feast, do not dedicate the leftovers, but imprison them.
Offer the leftovers of the liṅga, including medicine and blood, and entrust the activity of averting:
Hūṃ! Subduer of demons, Karma Guru, wrathful and fierce,
With the right hand, accomplish the four activities with various vajras,
With the left hand, torment the enemy's heart with the phurba,
Emanations and further emanations, along with the assembly of messengers,
Accept the offering of flesh and blood of those slain!
Please perform the activity of averting disharmony and obstacles!
Great Lord of Power, who controls the three realms,
Ruler who pervades the abodes of gods, nāgas, and humans,
From bubbles, kalpa fire, and pores,
One with the force of sparks shooting like a blacksmith's fire,
Accept the offering of flesh and blood of those slain!
Please perform the activity of averting disharmony and obstacles!
This is the root averting ritual; if you need to add a hundred, a thousand, etc., do it based on this.
Small supplement to the averting ritual of Vajrakīlaya Iron Chamber Mother:
Hūṃ! Furthermore, averting and transforming is,
You are skilled in the activity of averting and transforming,
Hold the heavy mountains in your lap,
Even if difficult, obtain the snare for the demons,
For the patrons and their retinue,
Avert the upper demons that arise,
Avert the rising of lower spirits,
Avert the sending of nearby wandering curses,
Avert the demons descending on the back,
Avert the executioners circling on the forehead,
Avert the rising of male and female spirits,
Avert the rising of large and water spirits,
Avert the oath spirits, poverty spirits, and disaster spirits,
Avert the ancestral tomb spirits and ruin spirits,
Avert the black fog and illusions of demons,
Avert the Tsen gods cursing with pegs,
Avert the earth lords bound by curses,
Avert the madness of kings possessed by demons,
Avert the Rahu star and poisonous vapors of the planets,
Avert the evil mantras of the heretics.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅད༴ ཐེའུ་རང་སྲིས་ལ་རྐུ་བ༴ སྔགས་པས་ཕུར་ཁ་འདེབས་པ༴ བོན་གྱིས་ཛོ་ཟོར་འཕེན་པ༴ སུམ་བྷའི་གླང་ཆེན་སྣ་བསྒྱུར༴ མེ་ཉག་བོན་གྱི་འབོ་ལེ༴ ལོ་ཀག་ཀིང་ཀང་གཤེད་བཞི༴ ས་ལ་ཞག་རྩིས་འདེབས་པ༴ གནམ་ལ་ཟླ་གྲངས་འདེབས་པ༴ གཟའ་དང་སྐར་མ་ངན་པ༴ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ཞག་ཀག༴ ཟ་ཀག་བདུན་ཟུར་ཐམས་ཅད༴ དུས་ཚོད་རྩིས་ནས་འདེབས་པ༴ གནམ་གྱི་དལ་ཁ་བབས་པ༴ ས་ལ་དུག་ནད་ལངས་པ༴ གཟའ་དང་སྐར་མ་ངན་པ༴ ཐོག་བབས་དལ་བབས་ཐམས་ཅད༴ བྱེད་ཉེས་ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་དམོད་མོ༴ གཡས་ནས་ཕོ་བརྒྱས་མདའ་བདར༴ གཡོན་ནས་མོ་བརྒྱས་དུག་སྦྱོར༴ མི་ནག་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག༴ བྲན་འཁོར་ངན་པའི་དམོད་མཆུ༴ མདུན་ནས་ལངས་ཤིང་སྡོད་པ༴ རྒྱབ་ནས་ཁྱི་བཞིན་འབྲང་བ༴ 
12-32-7b
མོ་ངན་སོག་པར་སྡིགས་པ༴ རྨིས་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ སྲོད་ལ་བྱ་ཕོ་འཚེར་བ༴ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ༴ འུག་པ་ཧ་ཧ་རྒོད་པ༴ སྲིན་བྱ་ཐོག་ཁར་འཚེར་བ༴ ལོགས་ལ་ཝ་སྤྱང་བརྒྱལ་བ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱབ་འདྲེ༴ མ་བུའི་དེ་ནི་བྱུར་འདྲེ༴ དར་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ༴ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར། །མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར། །སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར། །ཕས་ཀྱི་འཕུང་འདྲེ་རྦད་འདྲེ་ཟློག །ཚུར་གྱི་སྣ་འདྲེན་བྱེད་པ་ཟློག །ལུས་ལ་ན་ཚ་གཏོང་བ་ཟློག །ཚེ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ ལྐོག་ནས་འབུ་བཞིན་གཡེང་བ༴ མགོ་ལ་ཏིལ་རྡུང་བྱེད་པ༴ ཁ་ནས་དར་བཞིན་འཇམ་པ༴ གཏིང་ན་ཚེར་བཞིན་རྩུབ་པ༴ ལུས་ལ་སྦྲུལ་ལྟར་འཁྲིལ་བ༴ ངོས་ལ་སྤྲེལ་ལྟར་འཛེག་པ༴ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་ཐམས་ཅད༴ སྤྱི་རུ་ཆག་ཆེན་ཐམས་ཅད༴ སྒོས་སུ་ཉམས་ང་ཡོད་པ༴ རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད༴ རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད༴ ཕོ་བྱོལ་དེ་ནི་གཡས་སུ་བྱོལ། །མོ་བྱོལ་དེ་ནི་གཡོན་དུ་བྱོལ། ཁྱིམ་མཚེས་གཞན་གྱི་ས་རུ་བྱོལ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བགེགས་ལ་བྷྱོ། །ཟ་བར་བྱེད་པའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ། །འཕུང་བར་བྱེད་པའི་སྲི་ལ་བྷྱོ། །སྦྱོར་ངན་བཏང་བའི་ལྟག་ཏུ་བྷྱོ། །ཆོ་འཕྲུལ་ངན་པ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་གྱེར། དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་ཆད་
12-32-8a
ཐོ་བཏང་ལ། ཧཱུྃ། མ་ཉེས་དཔང་དུ་སོགས་བརྗོད་ལ་ཐུན་གཏོར་འཕང་། བརྟན་སྐྱོང་བྲོ་བརྡུང་བཟོད་གསོལ་ལྷག་ཆད་བསྐང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །ཉིན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་གྲུབ་ནས། ཧཱུྃ། བདག་དང་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ནི། །ཞེས་སོགས་མ་གཏོགས་གཏོར་མར་དགུག་གཞུག་དང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས་འབུལ་བ་རྣམས་མི་དགོས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཞག་གྲངས་བདུན་ནམ་གསུམ་སོགས་གང་འདོད་གྲུབ་ནས་ཉིན་ཐ་མ་ལ་བབས་པ་ན། ལིངྒ་ཟུར་པ་མི་དགོས་ཤིང་སེང་ཕུར་གཟེར་བའི་ལིངྒ་དེ་ཉིད་བསྒྲལ་

【现代汉语翻译】
诅咒一切：盗窃他人财物，
咒师钉普巴橛（藏文：ཕུར་ཁ་，汉语字面意思：橛），
苯教徒抛掷朵（藏文：ཛོ་，汉语字面意思：朵）佐（藏文：ཟོར་，汉语字面意思：猛厉）
降伏桑巴（藏文：སུམ་བྷ，梵文天城体：सुम्भ，梵文罗马拟音：Sumbha，汉语字面意思：桑巴）的大象鼻子，
米娘苯教的祭品，
洛嘎（藏文：ལོ་ཀག་，汉语字面意思：年关）金刚四刽子手，
在地上进行占卜，
在天上计算月份，
不祥的星曜，
年关、月关、日关，
所有的时辰不吉，七煞方位，
推算时间进行诅咒，
降下天上的冰雹，
地上出现毒疫，
不祥的星曜，
所有的冰雹和霜冻，
一切作恶的罪过和衰败，
诅咒村里人和邻居，
右边一百个男人磨箭，
左边一百个女人配毒，
黑皮肤人的邪恶，
恶仆的恶毒诅咒，
从前面站立和坐着，
像狗一样在背后跟随，
恶毒的女人恶狠狠地诅咒，
不祥的梦兆和预兆，
傍晚雄鸟鸣叫，
清晨家犬哀嚎，
猫头鹰发出怪叫，
妖鸟在屋顶鸣叫，
墙边狐狸和狼嚎叫，
八十一种不祥之兆，
家族内部的背叛之鬼，
母子之间的不合之鬼，
家族内部的空虚之鬼，
男鬼将冰雹转向右边，
女鬼将冰雹转向左边，
共同的鬼将冰雹转向天空，
遣除父系的衰败之鬼和诅咒之鬼，
遣除招引灾祸之人，
遣除使身体生病之鬼，
遣除阻碍寿命之鬼，
暗中像虫子一样游动，
在头上敲打芝麻，
口头上像丝绸一样柔滑，
内心像荆棘一样粗糙，
像蛇一样缠绕身体，
像猴子一样攀爬脸庞，
所有恶毒的言语，
所有的重大灾难，
所有的特殊不幸，
所有的诅咒和恶鬼，
所有不祥的梦境，
男性的逃脱者向右逃脱，
女性的逃脱者向左逃脱，
逃到其他邻居的土地上，
对怨敌和制造伤害的鬼怪说'呸'！
对吞噬的鬼说'呸'！
对造成衰败的厉鬼说'呸'！
对发出恶毒诅咒的人说'呸'！
将所有邪恶的法术转移到敌人身上！
请完成遣除和转移的事业！'
念诵完毕。然后按照仪轨砍断朵玛，念诵：'吽。无辜作证'等，抛掷食子。进行护法神的舞蹈，击鼓，忍耐祈请，补偿剩余和不足。最后进行回向和吉祥祈愿。完成。之后的日子里，在完成自生本尊的念诵后，除了'吽。我与猛厉的食子'等之外，不需要再迎请和供奉诸神。第三部分：如此这般，在七天或三天等任何你希望的时间完成后，在最后一天，不需要另外的替身朵玛，而是斩杀钉有僧幡的替身朵玛。

【English Translation】
Curse everything: stealing other people's property,
The sorcerer nails the phurba (Tibetan: ཕུར་ཁ་, Chinese literal meaning: dagger),
The Bonpo throws the Do (Tibetan: ཛོ་, Chinese literal meaning: violent) Zor (Tibetan: ཟོར་, Chinese literal meaning: fierce)
Subduing the elephant's trunk of Sumbha (Tibetan: སུམ་བྷ, Sanskrit Devanagari: सुम्भ, Sanskrit Romanization: Sumbha, Chinese literal meaning: Sumbha),
The offering of the Menyak Bon religion,
The four executioners of Lokakak (Tibetan: ལོ་ཀག་, Chinese literal meaning: year-end) Vajra,
Divination on the ground,
Calculating the months in the sky,
Ominous stars,
Year-end, month-end, day-end,
All inauspicious times, all seven evil directions,
Calculating time to curse,
Hail falling from the sky,
The outbreak of poisonous epidemics on the ground,
Ominous stars,
All hail and frost,
All evil deeds and decay,
Cursing the villagers and neighbors,
A hundred men on the right sharpen arrows,
A hundred women on the left mix poison,
The evil of black-skinned people,
The evil curses of evil servants,
Standing and sitting in front,
Following like a dog from behind,
The evil woman curses fiercely,
Ominous dreams and omens,
The rooster crows in the evening,
The dog howls in the morning,
The owl makes strange noises,
The demon bird crows on the roof,
Foxes and wolves howl by the wall,
Eighty-one ominous signs,
The betraying ghost within the family,
The discordant ghost between mother and child,
The empty ghost within the family,
The male ghost turns the hail to the right,
The female ghost turns the hail to the left,
The common ghost turns the hail to the sky,
Remove the decaying and cursing ghosts of the paternal line,
Remove those who attract misfortune,
Remove the ghosts that make the body sick,
Remove the ghosts that obstruct life,
Moving secretly like a worm,
Hitting sesame on the head,
Smooth as silk on the mouth,
Rough as thorns in the heart,
Wrapping around the body like a snake,
Climbing on the face like a monkey,
All malicious words,
All major disasters,
All special misfortunes,
All curses and evil spirits,
All ominous dreams,
The male escapee escapes to the right,
The female escapee escapes to the left,
Escape to the land of other neighbors,
To the enemies and the harmful demons, say 'Phet'!
To the devouring ghosts, say 'Phet'!
To the evil spirits that cause decay, say 'Phet'!
To those who cast evil curses, say 'Phet'!
Transfer all evil spells to the enemy!
Please accomplish the activity of dispelling and transferring!'
Recitation completed. Then, according to the ritual, cut off the Torma, reciting: 'Hum. Innocent witness,' etc., and throw the offering cake. Perform the dance of the Dharma protectors, beat the drums, endure the supplication, and compensate for the remaining and insufficient. Finally, dedicate the merits and make auspicious prayers. Completed. In the following days, after completing the self-generation mantra recitation, except for 'Hum. I and the wrathful Torma,' etc., there is no need to invite and offer to the deities. Third part: In this way, after completing whatever number of days you wish, such as seven or three, on the last day, there is no need for a separate substitute Torma, but rather kill the substitute Torma that is nailed with the Sen Phur.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྟབ་བྱ། ཟློག་གཞུང་ཡན་ཆད་སོང་ནས་ཐུན་གཏོར་འབུལ། གཏོར་ཆེན་ཞལ་བསྒྱུར་ལ། འཕེན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་ལ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ན། །གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན། །དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་འཕེན་སྙམ་སྟེ། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཕེན་ནོ། ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས། །ཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་ཟོར་འཕེན་གང་དུ་འཕེན། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕེན། །ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས། །སྐུ་བཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ལ། །དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ལམ་ཕྱེ་ཞིག །འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་དམག་སྣ་དྲོངས། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར། །དཔའ་
12-32-8b
བའི་འཁྲུལ་འཁོར་དེར་ཤོམས་ཤིག །ཅེས་པས་སྒོ་དབྱེ། ལྷག་མ་བྱིན་བརླབས་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བཏང་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་ཆད་ཐོའང་བཏང་། དེ་ནས་སྔགས་པ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས། དྲག་པོའི་རུ་མཚོན་གྱིས་སྣ་དྲངས། །རྔམ་བརྗིད་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་གར་སྟབས་བཅས་གཏོར་ཆེན་ཐེབས་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར་ལ། བསྒྲལ་ལས་སྐབས་ལྟར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། སྤྲོ་ན་མཁྱེན་གཟུའང་བརྗོད། བཀའ་སྡོད་དབང་ཕྱུག་གི་ཟོར་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་ཝའི་སྐུ །ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་འཁྲུགས། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཏོར་ཟོར་འདི། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕེན། །བྱད་ཁ་ཟློག་ལ་ཕུར་ཁ་སྒྱུར། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དབང་ཕྱུག་ཟོར་སྔགས་བཟླ་བཞིན་འཕེན། དེ་ནས་གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་བཟུར་ཅིག །ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོའི་དམག་དཔུང་སྐྱེད། །དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ། །མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སོད། །རྩ་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་གཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཟློག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་དུ་ན་ཟློག །ཨོཾ་ས་ག་དུ་ན་ཟློག །ཨོཾ་ཙ་ཏུར་སྙིང་ན་ཟློག །ཨོཾ་རཱ་ཙ་དུ་ན་ཟློག །ཨོཾ་སུ་མ་ཏྲི་རཀྵ་དུ་ན་ཟློག །ཨོཾ་རཀྟ་ཏི་ཕོར་དུ་ན་ཟློག །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ། མ་ནི་མཱ་ར་ནི་བྷྱོ། མཱ་ར་དུ་ན་བྷྱོ། རཀྨོ་རཀ་ཤ་ན་ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་
12-32-9a
ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ། གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཅེས་བཏགས་པ་སོགས་ད

【现代汉语翻译】
献供：将祭品送到指定地点后，进行驱逐仪式并献供食物。将大型祭品转向，向投掷方向等处献上黄金饮料祭品。吽 (Hūṃ)：
四方、四隅、上下，所有存在的神祇和邪魔，请享用这黄金饮料祭品，听从持明者的我的命令。这血红色的凶猛祭品，我打算投向神灵和邪魔，但不会投向善良的一方。你们各自返回自己的住所。吽 (Hūṃ)。
瑜伽士将祭品投向何方？投向憎恨的敌人和制造障碍的邪魔。位于该方向的土地神们，请弯腰屈膝，低下头，收拢双脚，今晚为祭品打开道路，带领所有凶猛的军队，将憎恨的敌人和制造障碍的邪魔带走，在那勇敢的轮盘中部署。以此打开门户。将剩余的食物加持后，按照仪轨送走并丢弃在外面。像军队的食物一样，也发出威胁。然后，修行者穿上降魔的服装，手持凶猛的旗帜引导，伴随着威严的音乐和舞蹈，将大型祭品带到指定地点，像进行诛杀仪式时一样，献上黄金饮料祭品。如果愿意，也可以念诵智慧之语。手持护法自在的祭品，吽 (Hūṃ)：
自在，摩诃提婆 (Mahādeva) 的身躯，如水泡般，劫末的火焰和狂风激荡，这燃烧的天铁祭品，投向敌人和邪魔的头顶，将诅咒反弹，将普巴橛转向，请完成所委托的任务。念诵自在的祭品咒语并投掷。然后拿起大型祭品，吽 (Hūṃ)：
以无辜者为证，诸佛菩萨在上，除了敌人和邪魔，都请回避。壮大饮血凶猛的军队，向敌人和邪魔投掷祭品。所有边境的军队，全部摧毁 (māraya)。在根本咒和事业咒的下方连接：嗡 (oṃ) 阿 (ā) 卓 (kro) 谛 (te) 嘎 (ka) 亚 (ya) 玛 (ma) Ra (rā) 杂 (ca) 卓 (zlog)！嗡 (oṃ) 玛 (ma) 哈 (hā) 杜 (du) 那 (na) 卓 (zlog)！嗡 (oṃ) 萨 (sa) 嘎 (ga) 杜 (du) 那 (na) 卓 (zlog)！嗡 (oṃ) 杂 (ca) 杜 (tur) 辛 (snying) 那 (na) 卓 (zlog)！嗡 (oṃ) Ra (rā) 杂 (ca) 杜 (du) 那 (na) 卓 (zlog)！嗡 (oṃ) 苏 (su) 玛 (ma) 谛 (tri) Ra (rak) 叉 (ṣa) 杜 (du) 那 (na) 卓 (zlog)！嗡 (oṃ) Ra (rak) 达 (ta) 谛 (ti) 颇 (phor) 杜 (du) 那 (na) 卓 (zlog)！嗡 (oṃ) 吽 (hūṃ) 札 (trig) 冲 (khroṃ) 贝 (bhyo)！玛 (ma) 尼 (ni) 玛 (mā) Ra (ra) 尼 (ni) 贝 (bhyo)！玛 (mā) Ra (ra) 杜 (du) 那 (na) 贝 (bhyo)！Ra (rak) 摩 (mo) Ra (ra) 嘎 (śa) 纳 (na) 谛 (ting) 亚 (ya) Ra (rak) 叉 (ṣa) 贝 (bhyo)！玛 (mā) Ra (ra) 亚 (ya) 亚 (ya) 玛 (ma) Ra (rā) 杂 (ca) 嘎 (kī) 拉 (la) 亚 (ya) 贝 (bhyo)！敌人和邪魔，诅咒和八部众的所有伤害，全部摧毁 (māraya) 驱逐！阿 (ad) 吒 (ṭa) 萨 (sad) 吒 (ṭa) 索 (so) 列 (le) 旺 (vaṃ)！古 (gu) 利 (li) 比 (bhi) 贝 (bhyo)！乌 (ur) 努 (ṇo) 乌 (ur) 努 (ṇo) 吞 (thun) 巧 (chog) 吞 (thun) 巧 (chog)！哇 (ba) 索 (so) 哇 (ba) 索 (so) 谛 (tik) 达 (ta) 纳 (nag) 波 (po) 萨 (sar) 哇 (va) 吞 (thun) 旺 (vaṃ)！诅咒摧毁 (māraya) 驱逐！向上驱逐！向下驱逐！切成碎片！所有边境的军队，全部摧毁 (māraya) 驱逐！等等。

【English Translation】
Offering: After sending the offerings to the designated place, perform the expulsion ritual and offer food. Turn the large offering around and offer golden drink offerings to the throwing direction, etc. Hūṃ:
In the four directions, four corners, above and below, all existing deities and demons, please enjoy this golden drink offering and listen to the command of the Vidyādhara (holder of knowledge), me. This blood-red, fierce offering, I intend to throw to the gods and demons, but will not throw to the virtuous side. You each return to your own abode. Hūṃ.
Where does the yogi throw the offering? Throw it towards the hateful enemies and the obstructing demons. Landlords located in that direction, please bend down, lower your heads, gather your feet, and open the path for the offering tonight, lead all the fierce armies, take away the hateful enemies and obstructing demons, and deploy them in that brave wheel. Open the gate with this. After blessing the remaining food, send it away according to the ritual and discard it outside. Like the food of an army, also issue threats. Then, the practitioner puts on the demon-subduing attire, leads with a fierce flag, and accompanied by majestic music and dance, takes the large offering to the designated place, and offers golden drink offerings as in the extermination ritual. If desired, one can also recite words of wisdom. Holding the offering of the powerful protector, Hūṃ:
Powerful one, the body of Mahādeva, like a water bubble, the flames and storms of the end of the kalpa are stirred up, this burning iron meteorite offering, throw it on the heads of enemies and demons, deflect the curses, turn the phurba (ritual dagger), please complete the entrusted task. Recite the powerful offering mantra and throw it. Then pick up the large offering, Hūṃ:
With the innocent as witness, the Buddhas and Bodhisattvas are above, except for enemies and demons, please all avoid. Strengthen the blood-drinking fierce army, throw the offering at the enemies and demons. All the border armies, destroy them all (māraya). Connect below the root mantra and the activity mantra: Oṃ Akrote Kaya Marātsa Zlog! Oṃ Mahā Duna Zlog! Oṃ Saga Duna Zlog! Oṃ Chatur Snyingna Zlog! Oṃ Rātsa Duna Zlog! Oṃ Sumatri Raksha Duna Zlog! Oṃ Rakta Ti Phor Duna Zlog! Oṃ Hūṃ Trig Khroṃ Bhyo! Mani Mārani Bhyo! Māra Duna Bhyo! Rakmo Rakasha Nating Ya Raksha Bhyo! Māraya Yama Rātsa Kīlaya Bhyo! All the harm from enemies and demons, curses and the eight classes of beings, all destroy (māraya) expel! Ad Ṭa Sad Ṭa So Le Vaṃ! Gu Li Bhi Bhyo! Ur ṇo Ur ṇo Thun Chog Thun Chog! Ba So Ba So Tikta Nagpo Sarva Thun Vaṃ! Curses destroy (māraya) expel! Expel upwards! Expel downwards! Cut into pieces! All the border armies, destroy them all (māraya) expel! And so on.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་། སྤྲོ་ན་གོང་གསལ་ཕུར་པའི་ཟློག་ཆུང་ལྟ་བུ་ཟློག་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྟིང་འཕུག་ཏུ་བཏང་ལ་མེ་ཆུའི་རྒྱས་གདབ། ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྒོ་དྲུང་དུ་བརྟན་མ་བསྐྱངས་ལ་བྲོ་བརྡུང་། ནང་དུ་ལོག་ཏེ་ཚེ་འགུགས་བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་བརྗོད། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་རྫོགས་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་བར་གཅོད་དང་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་བྱེད་མི་སྲུན་བདུད་དགྲའི་དཔུང་། །སྟོབས་ཆེན་ཟོར་གྱིས་རྨེག་མེད་བཅོམ་གྱུར་ཏེ། །འཕྲལ་ཡུན་ཕན་བདེའི་དཔལ་ལ་རྟག་སྤྱོད་ཤོག །འདི་ལ་ཀུན་གཟིགས་ལྔ་པ་ཆེན་པོའི་ཡིག་ཆ་ཚད་མར་བཞུགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བསྡུས་པས་གཞན་ནས་ཁ་འགེངས་ཕྲན་བུ་དགོས་པ་དང་། ཡིག་ཆ་འགའ་ཞིག་ཧ་ཅང་སྤྲོས་རྒྱས་སུ་སྣང་བས་མང་ཉུང་འཚམ་པའི་ཁྱེར་བདེར་བཟུང་ནས། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
以忿怒之语驱逐，并将其抛向有害的一方。如果愿意，可以像上述金刚橛的小回遮法那样，进行回遮，然后进行焚烧和水供。按照仪轨进行护轮的观想。在门边供养坚牢地神，并敲击法器。返回室内，念诵如《长寿祈请文·宝藏铁树》中所述的祈请文。准备丰盛的供品，献上酬谢供养和赞颂。忏悔过错，请求宽恕，并祈请智慧尊者安住于依凭之物上。迎请宾客般的诸神降临。进行自生本尊的收摄和放光。从回向、发愿到吉祥祈愿，都按照仪轨圆满完成。愿断除菩提道上障碍以及剥夺众生安乐的，所有不驯服的魔军和敌对势力，都被强大的诅咒物彻底摧毁，从而使我们能恒常享用暂时和究竟的利益与安乐！
虽然此仪轨以第五世达赖喇嘛的著作作为标准，但由于内容有所简化，因此需要从其他来源补充一些内容。有些仪轨显得过于繁琐，因此我将其精简至适中且易于携带的版本。莲花舞自在成就者，事业调伏力者，在宗萨扎西拉孜寺的佛学院中写下了此文，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Expel with wrathful words and cast it towards the harmful side. If desired, perform the reversion like the small reversion of the above-mentioned Vajrakila, then perform the burning and water offering. Meditate on the protective circle according to the ritual. Offer to the steadfast earth goddess at the door and strike the musical instruments. Return inside and recite the prayer as it appears in the 'Long Life Prayer - Treasure Iron Tree'. Prepare abundant offerings, offer thanksgiving offerings and praises. Confess faults, ask for forgiveness, and request the wisdom beings to remain steadfast on the support. Invite the guest-like deities to descend. Perform the absorption and emanation of the self-generation deity. From dedication and aspiration to auspicious prayers, complete everything according to the ritual.
May all the unsubdued demonic forces and hostile powers that cut off the path to Bodhi and deprive all beings of happiness and joy be utterly destroyed by the mighty curse object, so that we may always enjoy the glory of temporary and ultimate benefit and happiness!
Although this ritual is based on the writings of the Great Fifth Dalai Lama as the standard, it has been somewhat simplified, so some content needs to be supplemented from other sources. Some rituals seem too cumbersome, so I have streamlined it to a moderate and easy-to-carry version. Padma Gar Gyi Wangchuk Trinley Drodul Tsal wrote this in the Buddhist academy of Dzongsar Trashi Lhatse Monastery, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

